La littérature marocaine en anglais
Posté le 1 juin 202060 minutes pour une culture équitable
Posté le 26 novembre 2019Caroline Vabret: Pour une éthique de la francophonie
Posté le 8 juillet 2019Après une licence en philosophie et un diplôme de l’Institut d’études politiques de Paris, Caroline Vabret a fait carrière dans la diplomatie française. Elle a été chargée de mission culturelle à l’Institut français de Casablanca puis à Rio de Janeiro. Dans le cadre de son master 2 en Études culturelles, elle a travaillé sur la francophonie. Sa lecture de Maroc : la guerre des langues ? Le bilinguisme au Maroc Quiconque s’intéresse à la place de la langue française au Maroc relève d’emblée un paradoxe : même si les études varient sur le sujet, on estime qu’elle est la deuxième langue la plus utilisée, après l’arabe, et avant l’amazighe (berbère) – pourtant désignées [Lire la suite]
Richard Jacquemond : Que traduit-on en arabe ?
Posté le 8 mai 2019Traduire les sciences humaines et sociales
Posté le 3 mai 2019Jalal El Hakmaoui finaliste du prix Grand Atlas Traduction
Posté le 15 février 2019ما يستطيعه التاريخ en lice pour deux prix
Posté le 25 septembre 2018ما يستطيعه التاريخ, la traduction en arabe par Jalal El Hakmaoui de la leçon inaugurale au Collège de France de l’historien Patrick Boucheron, Ce que peut l’histoire, figure dans deux sélections de prix littéraires. Il a été retenu pour le 11e Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2018 français-arabe. Ce prix, organisé par l’Organisation internationale de la Francophonie et l’Organisation arabe pour l’Éducation, la Culture et les Sciences récompense la traduction d’ouvrages en sciences humaines et sociales. Verdict le 15 octobre 2018. Le livre figure également dans la sélection du Prix Grand Atlas, initialement prévu en novembre 2018 et reporté à février 2019. ETL